Hace casi cuatro años, Tamara Pinto (Sosas de Laciana, León, 1987), decidió abandonar la seguridad de un puesto de trabajo fijo para lanzarse a la aventura del emprendimiento. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Facultad de Soria, Tamara se especializó en alemán durante una beca Erasmus en ese país, y terminó en Bilbao por amor. Después de trabajar un tiempo para una empresa, aprovechó su pasión por los idiomas para crear junto a una socia Mundo Idiomas, una empresa que presta servicios lingüísticos integrales en Erandio. Hoy es ya la única propietaria de la empresa y dedica su tiempo a su pasión por los idiomas y a trabajar en el que sigue siendo su “sueño”.
Blog Gaztempresa. ¿Qué te llevó a crear Mundo Idiomas: la visión de negocio o la pasión por los idiomas?
Tamara Pinto. La pasión por los idiomas la siento desde pequeñita. Recuerdo que cuando mis compis del cole decían que querían ser médicos o profesores, yo decía que quería ser intérprete. Y siempre me decían que a ver si me hacía famosa… Llegó un momento en el que dejé de explicar a lo que me refería y opté por sonreír J. Crear Mundo Idiomas vino más de la necesidad de prosperar en mi vida profesional. Llevaba tiempo en el sector lingüístico y tenía cierta experiencia acumulada. Entonces, llegó el momento. Tenía ganas de hacer muchas cosas y no había tenido la oportunidad, y necesitaba prosperar profesionalmente. Además, necesito retos y no me puedo quedar sentadita tranquilamente. Creo que es importante arriesgar para ganar y yo dejé mi puesto de trabajo indefinido para poder “ganar” con mi sueño, Mundo Idiomas
B.G. ¿Cuáles son las lenguas que más os piden? ¿Por qué las demandan?
T.P. Lo que más nos solicitan es inglés. Después de la crisis y las dificultades económicas, los padres se han dado cuenta de la importancia de que sus hijos hablen inglés de cara al futuro y comienzan a estar concienciados. Además, ahora hay mucha más información y métodos, y pueden comprobar cómo los niños se lo pasan genial mientras aprenden inglés. Con los adolescentes y adultos nos pasa un poco lo mismo. Muchos vienen rebotados porque tienen bases muy flojas y se dan cuenta de lo importante que es para su futuro y de que hay otras formas de aprender mucho más prácticas y divertidas. Pero también impartimos clases de francés y alemán… y ¡coreano! J. La gente que demanda estos idiomas lo hace porque tiene un buen nivel de inglés y ve positivo para su carrera profesional dominar una segunda lengua extranjera. Pero si alguien quiere aprender sueco, hacemos lo imposible por encontrar un profesor y organizarle el curso.
B.G. ¿Y qué idiomas tienen más futuro desde un punto de vista profesional?
T.P. Está claro que el “gordo” se lo lleva el inglés. En estos tiempos en lo que cada vez la gente se prepara más, hablar idiomas de forma fluida es muy importante y el inglés es básico. Pero en España vamos aún por detrás en el tema idiomas. A pesar de que los padres han tomado conciencia de lo necesario que es dominar el inglés, aún no le dan la importancia suficiente al aprendizaje de una segunda lengua extranjera, como el alemán, y profesionalmente es muy importante porque Alemania es una potencia europea y la cuna de la Ingeniería. Es el segundo idioma que siempre recomiendo a mis alumnos. Si quieren marcar la diferencia, deben hablar alemán. De hecho, mi primer trabajo estable en el sector lingüístico, hace 10 años, no llegó por mi cualificación académica sino por hablar alemán.
B.G. ¿Qué diferencia a Mundo Idiomas del resto?
T.P. Somos una empresa de servicios lingüísticos integral, y esto significa que abarcamos todo el abanico que se relaciona con los idiomas: enseñanza a todos los niveles y de cualquier idioma, tanto en nuestras instalaciones como en colegios, organizando extraescolares, en empresas y en instituciones. También hacemos talleres, ludotecas y colonias, en inglés o euskera, durante los períodos no lectivos; estancias en el extranjero; servicios de traducción e interpretación, simple o jurada a particulares y a empresas; servicios de revisión; transcripción de audios en diferentes idiomas; maquetación… Ofrecemos un servicio de biblioteca gratuita en inglés, con más de 50 títulos disponibles, y organizamos talleres de manualidades gratuitos para nuestros alumnos dos veces al mes. Somos el mundo de los idiomas, de ahí nuestro nombre.
B.G. En el mundo de la traducción y la interpretación, ¿cuáles son los idiomas más solicitados? ¿En qué sectores?
T.P. Lo bueno de este sector es que gracias a las nuevas tecnologías puedes prestar servicio a cualquier cliente, en cualquier parte del mundo. Lo malo son las tarifas irrisorias que se ofrecen desde algunos países… En Mundo Idiomas nos caracterizamos por ofrecer calidad en los dos sentidos de la relación laboral: tanto la satisfacción del cliente en la traducción e interpretación de sus proyectos, como la de los traductores en cuanto a condiciones laborales. Los idiomas más solicitados son, junto al castellano, el inglés, francés, alemán, italiano, portugués y holandés. Y el sector que más demanda estos servicios es el de Máquina-herramienta y la Gran Industria en general. Los servicios de un traductor profesional (¡humano!) no son comparables a ninguno automático, ni siquiera los desarrollados por la NASA, que, obviamente, no están a disposición de todo el mundo. Las empresas grandes que trabajan en el extranjero conocen la importancia de tener documentación bien traducida y son las que saben lo importante que es reservar una partida del presupuesto para este servicio.
B.G. ¿Es difícil obtener intérpretes y traductores solventes para cualquier idioma? Por ejemplo: si necesito un intérprete de finés para llevar a cabo una negociación empresarial por videoconferencia, ¿en cuánto tiempo podéis encontrarlo?
T.P. Sí y no. Todo depende de cómo lo mires. Si lo que buscas es una persona bilingüe, que “te saque del paso” es muy fácil. Otra cosa es que el resultado sea el esperado. Pero en Mundo Idiomas siempre trabajamos con traductores titulados y cualificados. Tenemos un equipo de traductores freelance para los idiomas más habituales. Pero si quieres un traductor de finés para la situación que comentas podríamos encontrarlo en menos de un día, quizá en solo unas horas. Y cumpliendo con los estándares de calidad que Mundo Idiomas requiere a todos sus colaboradores. Las nuevas tecnologías nos permiten encontrar a un intérprete en cualquier parte del mundo que se pueda conectar a Skype para realizar el trabajo. El pero lo pone el cliente: todo eso supone un coste que el cliente, a veces, no está dispuesto a pagar. Y esto ocurre por lo maltratada que está esta profesión. Muchas veces se piensa que con hablar un idioma ya se puede traducir o interpretar, pero no es así. ¿Te dejarías operar por alguien que conoce la anatomía humana desde pequeño pero que no tiene ninguna formación ni experiencia para hacerlo? En la traducción ocurre lo mismo. Desde luego, en Mundo Idiomas estamos siempre dispuestos a ofrecer un servicio de calidad por el precio que realmente hay que tarificar.
B.G. En el caso de los servicios de traducción para empresas, ¿cómo pueden estar seguras de que no se vulnera la confidencialidad de las conversaciones?
T.P. Eso va implícito en nuestro trabajo, es parte del código deontológico del traductor, de ahí la importancia de contar con profesionales para cualquier servicio. No obstante, hay veces que el cliente quiere firmar un acuerdo de confidencialidad y se hace. Es una práctica bastante habitual.
B.G. ¿Os apoyáis en las nuevas tecnologías o no hay nada mejor que la docencia clásica?
T.P. Nosotros apostamos por una enseñanza en la que las nuevas tecnologías sean las protagonistas. Todas nuestras clases están equipadas con televisores y Apple TV, tablets y, en una de ellas tenemos un display interactivo táctil que hace las delicias de todos nuestros alumnos. Y estos recursos los combinamos con otros más tradicionales como el uso de libros y cuadernos. Pero lo que realmente funciona es el encaje con los alumnos, que ellos vean que estás ahí, que eres accesible, que pueden pedirte ayuda con cualquier cosa aunque en ese momento no sea lo que se imparte en el curso… Esta es la relación que se forma en Mundo Idiomas y la que funciona. A unas clases les gusta más levantarse, saltar, bailar… a otras les va más hacer ejercicios en el libro. Somos nosotros los que tenemos que adaptarnos a sus necesidades y hacer que el proceso de aprendizaje sea divertido, dinámico y práctico.
B.G. ¿Qué apoyo has recibido desde Gaztenpresa? ¿Te has sentido acompañada en todo el proceso de creación de tu negocio?
T.P. El primer “problema” que tuvimos al crear Mundo Idiomas fue el económico porque yo no quería comprometer a nadie como avalista por un sueño que no sabía si iba a funcionar, y las condiciones de los créditos personales eran muy frustrantes. No recuerdo cómo di con Gaztenpresa pero fue un acierto. Me ofrecieron una financiación sin avales y con unas condiciones realistas y llevaderas. A partir de ahí, el proceso fue bastante rápido: comprobaron la viabilidad de mi proyecto y me dieron luz verde. Por eso creo sinceramente que Gaztenpresa tiene mucho que ver en que Mundo Idiomas dejara de ser un sueño y se materializase. Realmente estoy muy agradecida.
B.G. ¿Recomendarías a alguien que acudiera a la Fundación Gaztenpresa para poner en marcha su proyecto?
T.P. Por supuesto. Es más, siempre he hablado bien de Gaztenpresa y lo he recomendado a aquellas personas que tenían un proyecto en mente.
B.G. ¿Darías algún consejo a otra persona que piensa en emprender como tú?
T.P. Le diría que no ceje en su empeño porque el proceso no es sencillo y es importante estar preparado de antemano para afrontar las dificultades. Desgraciadamente, las administraciones y los papeleos lo hacen todo mucho más difícil y engorroso: licencias, permisos, normativas, impuestos… Pero si de verdad tiene ganas, fuerza e ilusión, “no dejes que las lágrimas te impidan ver las estrellas.”
B.G. ¡Mucha suerte y muchas gracias!